今更ながら Blog の紹介 [身の回りのこと等々]
第二次大戦後、アルプス越えをしている女性サイクリスト
アメリカのGIと写っている写真も有りますので、多分進駐してきた米兵の1人と思われます。
昨日、10000HITを超えたようです
こんな Blog でも多くの方々が、おいでくださる事に感謝いたします
世界遺産にも成った「知床」を、問題点も素晴らしさも含めて、知っていただけたらとの想いで始めたものでした。
最初は何も分からず、出来事と時制は一致していなくてはならないものと思い、「知床の部」は、わざわざ日付を合わせていました。
時制の一致をみるのは、11月以降(この Blog の立ち上げが10月のお終いだったので)。
まだ3ヶ月も経っておりません。
始まりこそ知床でしたが、日々の雑感、趣味の Blog に成ってしまいました。が、多くの友にNETを通して出会えたことを感謝いたします。
この Blog の表題の BOWZ とは、文字どうり私の頭の事です。
ボウズ頭(時折スキンヘッド)で、常に帽子が欠かせません(寒い!)。
悪い事は出来ないもので(別段してはいないが)、昨日のボランティアのつどいの様子がNHKの夜のニュースで流れたようで、友人より今日連絡がありました。「あの帽子は、絶対お前だ!」だそうです。
この頃の寒さでは、ナイトキャップ(お酒)とナイトキャップ(ニットの帽子)が欠かせません。
表題の下のイタリア語
Chi va piano, va sano e va lontano.
ー ゆっくり歩む者が、着実に遠くまで行くー
イタリアことわざ集などでは、「急がば回れ」と訳してありますが、なにかニュアンスの違いを感じています。
「兎と亀」の話にも擬されますが、もとより競争相手など居りもせず、是も又ちと違う。
別に急ぐ気も無く、楽しく飽きずに凝り性(決してこだわりはなく)を続けていたら、思いのほか遠くまで来ちゃたのかな~、ぐらいの感じ。
訪れて下さる皆様におかれましては、これからも駄文、我儘にお付き合いよろしく御願い致します。
尚 ”pace” 英語の ”peace” の意味、パーチェと読みます
感謝!
ヒマラヤの5000m付近を、息を切らしながら歩いていると、自転車で元気に走ってきた「バカヤロー」どもがいました。
スイスの集団だったような・・・。
こんなオネーサンもいました。
こいつらの心肺って、どうなっているのでしょう?
by zaki (2006-01-25 18:57)
>Hi ZAKI
4サイクル単気筒4バルブ、9400ccではないでしょうか?
スイス、ドイツの方々、多分ターボかスーパーチャージャーのようなデバイス付いてますね!レッドゾーンは500ハートレイトだったりして。
by pace (2006-01-25 23:05)
【ゆっくり歩む者が 着実に遠くまで行く】 いいことばですね、そんな人間を目指したいものです。グ~
パーチェはピースだったんですね(^^)納得。
by セローおじさん (2006-01-27 10:23)
>セローおじさんナイス&コメントありがとうございます
目指していても、なかなか遠く、はるかな道です。
by pace (2006-01-28 01:43)