SSブログ

今更ながら Blog の紹介 [身の回りのこと等々]

第二次大戦後、アルプス越えをしている女性サイクリスト

アメリカのGIと写っている写真も有りますので、多分進駐してきた米兵の1人と思われます。

なかなか良い絵面なので、お気に入りです

 

昨日、10000HITを超えたようです

こんな Blog でも多くの方々が、おいでくださる事に感謝いたします

世界遺産にも成った「知床」を、問題点も素晴らしさも含めて、知っていただけたらとの想いで始めたものでした。

最初は何も分からず、出来事と時制は一致していなくてはならないものと思い、「知床の部」は、わざわざ日付を合わせていました。

時制の一致をみるのは、11月以降(この Blog の立ち上げが10月のお終いだったので)。

まだ3ヶ月も経っておりません。

始まりこそ知床でしたが、日々の雑感、趣味の Blog に成ってしまいました。が、多くの友にNETを通して出会えたことを感謝いたします。

 

この Blog の表題の BOWZ とは、文字どうり私の頭の事です。
ボウズ頭(時折スキンヘッド)で、常に帽子が欠かせません(寒い!)。

悪い事は出来ないもので(別段してはいないが)、昨日のボランティアのつどいの様子がNHKの夜のニュースで流れたようで、友人より今日連絡がありました。「あの帽子は、絶対お前だ!」だそうです。

この頃の寒さでは、ナイトキャップ(お酒)とナイトキャップ(ニットの帽子)が欠かせません。

 

表題の下のイタリア語

Chi va piano, va sano e va lontano.
           ー ゆっくり歩む者が、着実に遠くまで行くー

イタリアことわざ集などでは、「急がば回れ」と訳してありますが、なにかニュアンスの違いを感じています。

「兎と亀」の話にも擬されますが、もとより競争相手など居りもせず、是も又ちと違う。

別に急ぐ気も無く、楽しく飽きずに凝り性(決してこだわりはなく)を続けていたら、思いのほか遠くまで来ちゃたのかな~、ぐらいの感じ。

 

訪れて下さる皆様におかれましては、これからも駄文、我儘にお付き合いよろしく御願い致します。

尚  ”pace” 英語の ”peace” の意味、パーチェと読みます

 

感謝!

 

 

 

 

 

 


nice!(1)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

nice! 1

コメント 4

zaki

ヒマラヤの5000m付近を、息を切らしながら歩いていると、自転車で元気に走ってきた「バカヤロー」どもがいました。
スイスの集団だったような・・・。
こんなオネーサンもいました。

こいつらの心肺って、どうなっているのでしょう?
by zaki (2006-01-25 18:57) 

pace

>Hi ZAKI
4サイクル単気筒4バルブ、9400ccではないでしょうか?
スイス、ドイツの方々、多分ターボかスーパーチャージャーのようなデバイス付いてますね!レッドゾーンは500ハートレイトだったりして。
by pace (2006-01-25 23:05) 

セローおじさん

【ゆっくり歩む者が 着実に遠くまで行く】 いいことばですね、そんな人間を目指したいものです。グ~
パーチェはピースだったんですね(^^)納得。
by セローおじさん (2006-01-27 10:23) 

pace

>セローおじさんナイス&コメントありがとうございます
目指していても、なかなか遠く、はるかな道です。
by pace (2006-01-28 01:43) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。